给沉迷日文的妳
2009年10月25日星期日
《雨伞》日中对照
濡れはしないが、なんとはなしに肌の湿る、雾のような春雨だった。表に駆け出した少女は、少年の伞を见え初めて。「あら。雨なのね?」少年は雨のためよりも、少女が座っている店先を通る耻ずかしさを隠すために、开いた雨伞だった。
しかし、少年は黙って少女の体に伞を差しかけてやった。少女は片一方の肩だけを伞に入れた。少年は濡れながらお入りと、少女に身を寄せることができなかった。少女は自分も片手を伞の柄に持ち添えたいと思いながら、しかも伞の中から逃げ出しそうにばかりしていた。
二人は写真屋へ入った。少年の父の官吏が远く転任する。别れの写真だった。
「どうぞお二人でここへお并びになって。」と、写真屋は长椅子を指したが、少年は少女と并んで座ることができなかった。少年は少女の后ろに立って、二人の体がどこかで结ばれていると思いたいために、椅子を握った指を軽く少女の羽织に触れさせた。少女の体に触れたはじめだった。その指に伝わるほのかな体温で、少年は少女を裸で抱きしめたような暖かさを感じた。
一世この写真を见るたびに、彼女の体温を思い出すだろう。
「もう一枚いかがでしょう。お二人でお并びになったところを、上半身を大きく。
少年はただ颔いて
「髪は?」と、少女に小声で言った。少女はひょいと少年を见上げて頬を染めると、明るい喜びに目を辉かせて、子供のように、素直に、ばたばたと化妆室へ走って行った。
少女は店先を通る少年を见ると、髪を直る暇もなく飞び出してきたのだった。海水帽を脱いだばかりのように乱れた髪が、少女は绝えず気になっていた。しかし、男の前では耻ずかしくて、后れ毛をかき上げる化妆のまねもできない少女だった。少年はまた髪を直せということは少女を辱めると思っていたのだった。
化妆室へ行く少女の明るさは、少年を明かるくした。その明るさの后で、二人は当たり前のことのように、身を寄せて长椅子に座った。
写真屋を出ようとして、少年は雨伞を捜した。ふと见ると、先に出た少女がその伞を持って、表に立っていた。少年に见られて初めて、少女は自分が少年の伞を持って出たことに気がついた。そして、少女は惊いた。何心ないしぐさのうちに、彼女が彼のものだと感じていることを现したではないか。
少年は伞を持とうと言えなかった。少女は伞を少年に手渡すことができなかった。けれども、写真屋へ来る道とは违って、二人は急に大人になり、夫妇のような気持ちで帰っていくのだった。伞についてのただこれだけのことで。
译文
春雨似雾,虽然不会濡湿,却会沾润人的肌肤。跑出门口的少女看见少年的伞,这才察觉: “呀,下雨呐?” 少女正坐在店门前。少年撑开雨伞,与其说是为了挡雨,莫如说是为了掩藏自己走过少女面前时流露出来的羞涩。
但是,少年默默地将雨伞移过去给少女挡雨。少女只有一侧肩膀在雨伞下。尽管挨淋,少年却难以启齿说出:“请过来”,然后让少女靠近过来。少女虽然也曾想过自己用一只手扶着伞把,但总是想从雨伞下溜走。
两个人走进了照相馆。少年的父亲是个官吏,即将调任远方。这是为他拍的临别赠相。
“二位请并排坐在这儿。”摄影师指着长椅子说。
少年无法同少女并肩而坐,就站在少女的背后。为了让两人的身体在某一点上接合起来,他把扶着椅子的手指轻轻地触模少女的短外褂。这是他初次触及少女的身体。透过手指传导过来的微微的体温,使少年感受到一阵似是紧紧拥抱着赤身少女的温馨。
这一生中每逢看到这帧照片,也许就会想起她的体温来吧。
“再照一张好吗?二位肩并肩,把上半身照大些。”
少年只顾点点头。
“头发……”少年对少女小声地说。
少女猛然抬头望了望少年,脸颊倏地绯红,眼睛闪烁着光芒,充满了明朗的喜悦。像孩子般乖乖地碎步走到了化妆室。
方才少女看见少年经过门口,顾不及整理一下头发就飞跑出来,头发蓬乱得像是刚摘下游泳帽似的。少女一直为这乱发耿耿于怀,可是在男子面前连拢拢两鬓的短发修饰一下也觉着害羞。少年也觉得,如果对她说声“拢拢头发吧”都会羞辱少女的。
向化妆室走去的少女那股子快活劲儿,也感染了少年,喜悦之余,两个人理所当然地互相偎依坐在长椅子上。
刚要走出照相馆,少年寻找起雨伞来。忽然看见先走的少女已经手里拿着那把雨伞站在门口。少女发现少年望着自己才意识到自己是拿着少年的雨伞走出来的,她不觉一惊。这种无意识的举止,难道不正是流露出她已经感觉到“那是他的东西”了吗?
少年难以启齿说出“让我拿雨伞吧”,少女则无法把雨伞交给少年。然而,此时此刻两个人与在来照相馆的路上迥异,突然间变成了大人,带着夫妻般的心情踏上了归途。这仅仅是关于雨伞的一桩韵事……
0 评论:
发表评论